We are new, so please advise if we should post elsewhere.
We are editing some publications related to the Bible. In the analysis of some verses we need to insert the Greek or Hebrew word being analyzed. We need to use either Shebrew and Sgreek or SBLhebrew and SBLgreek. We place the text of the entire publication which has a total of maybe 5 to 10 Greek and/or Hebrew words. We are bringing the text in from MS Word in TXT format. When we apply the Hebrew font, in particular, the vowel points move to the side of the consonant symbols. We have tried bringing the words in alone and copying and pasting them from a Bible software program. The latter looked good, but it writes the Hebrew words from left to right instead of from right to left. As for the Greek, sometimes we get just squares for the Greek letters of a word. What is really confusing is that the Greek will appear if we apply Times New Roman (font used in the text), or sometimes when we apply Sgreek, or maybe SBLgreek. There isn´t much consistency. Open to any brilliant suggestions!
On those fonts, the SBL ones appear to be Unicode-based, but I’m not sure about the other two. I’d recommend sticking to Unicode, as that’s what should come from Word.
On the Hebrew vowels, are you using World-Ready Paragraph Composer in InDesign (see any number of posts on this forum and web pages elsewhere for details)? – if not, that would account for the vowel points being out of position.
On the Bible software program, I’ve no idea how it handles text. It might require non-standard font encodings, which could also account for the left-to-right-ness of that route.
On the Greek squares, it sounds like the font being used doesn’t recognise the text – can you pin down the “sometimes” to using a particular font?
Is there a particular reason for the requirement to use those 4 fonts mentioned? If TNR works for Greek, what’s wrong with that?